您可能感兴趣的问题
- 中国留有可考的翻译记录是发生在___________. A周代 B秦代 C殷商时期
- 根据一些认知语言学家的观点,我们在翻译的过程中,对于词性转换的观点,下面__________观点是合适的? A词性转换是必须的,而且可以随意转换。 B词性转换视情况而定,只有在不得已的情况下才可以。
- 根据视频中词性转换的讲解,下面__________译文比较合适?In a different way, Conrad combined violent action in exotic places
- 英语中许多表达偏于抽象,而汉语中的许多表达偏于具象,对于“He wished to try his luck by inviting the beautiful young lady to dance
- 译者个人的资质禀赋、语言文学素养及社会阅历直接影响译者对原文的阐释。技艺高超的翻译家之所以能在束缚中大显身手,而刚刚从事翻译实践的年轻译者常常慨叹因功力不足而被原文缚手缚脚难以解脱,正说明了译者的__
- 英汉语言最大的差异之一就是表现在__________的差异 A形合与意合 B主语和谓语 C词性
- 科技英语非常注重逻辑上的连贯,思维上的准确和严密,表达上的清晰与精练,以__________的风格陈述事实和揭示真理。因此,科技英语避免表露个人感情,力求少用或不用充满感情色彩的词,尽量避免使用旨在加
- 被动语态的文体特征主要体现在以下几个方面__________。 A有准备 B正式 C客观 D. 主观
- 英汉两种语言在表达顺序上有着一定的差异,英语通常采用前置性陈述,先果后因,而汉语相反,通常是先因后果,层层推进,最后进行综合,点出主题,这时在翻译的过程中我们可以采用__________。 A顺译法
- __________的哲学基础是体验哲学,认为人类语言不是一个自治的系统,离不开人类的体验感知,语言能力也不是一个独立的系统,是人类一般认知能力的一部分,并认为在现实和语言之间存在“认知”这一中间环节