导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2013年扬州大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2013  ★收藏  ✚纠错

Ⅰ. Translate the following items (including terms, abbreviations and proper nouns) into Chinese.

1、 CBD

 

2、 HR

 

3、 HKSAR

 

4、 IOC

 

5、 FDI

 

6、 Antarctica and Arctica

 

7、 connotation

 

8、 Hereward the Wake (the Saxon leader)

 

9、 infrastructure

 

10、 alliteration

 

11、 Electra complex

 

12、 RMB depreciation

 

13、 real estate

 

14、 The First Continental Congress

 

15、&nb ……此处隐藏10573个字…… 施包括“加强对污染的控制、制订植树造林目标、推进水利项目”。

    Government plans to tackle these problems including increasingly ambitious pollution controls, afforestation targets and hydrogen engineering projects etc.

    本句转为英语句式“政府采取一系列措施解决这些问题,措施包括加强对污染的控制、植树造林、修建水利项目”,英文是静态型语言,名词的运用较多,故“加强、制订、推进”都可以省略不译。

    而酒泉在中国可再生能源领域可谓是独领风骚。

    句子句式简单,主句是“酒泉独领风骚”,状语成分是“在中国可再生能源领域”。

    “独领风骚”本义是形容“超群出众”,在这里的意思是“发展领先”,故用“lead the move”来表示。

    Jiuquan is leading the move to renewable energy in China.

Tags:扬州大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每日答
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved