导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2014年湖南师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2014  ★收藏  ✚纠错

PART Ⅰ TRANSLATION OF WORDS AND PHRASE

 

SECTION A ENGLISH TO CHINESE

Translate the following words and phrases into Chinese.

1、 OPEC

 

2、 GNP

 

3、 a UN report

 

4、 CAT

 

5、 Queen Victoria

 

6、 Los Angeles

 

7、 Silicon Valley

 

8、 Noah's Ark

 

9、 The Declaration of Independence

 

10、 The Eiffel Tower

 

11、 the United States Senate

 

12、 bar examination

 

13、 fossil fuel

 ……此处隐藏10259个字…… >    说不出的一股香气,幽然地吹进了我的鼻孔,我一回头,才发现了在背后的一段矮坡上,铺满着一片金钱似的小花,也许是一些耐寒的雏菊,仿佛交头接耳地在私议着我这个陌生的来人:为探寻着什么而来的呢?

    本句可分为三层意思。第一层是“说不出的一股香气,幽然地吹进了我的鼻孔”,写香气。第二层是“我一回头,才发现了在背后的一段矮坡上,铺满着一片金钱似的小花”,写作者的发现。第三层是“也许是一些耐寒的雏菊,仿佛交头接耳地在私议着我这个陌生的来人:为探寻着什么而来的呢?”写与雏菊的邂逅。

    As nameless flagrance wafted into my nostrils, I turned only to find a stretch of low slope strewed with flowers the same as golden coins. Those may be cold-resistant daisies as if whispering to each other about the stranger: what on earth is he looking for here?

    汉英翻译时,要理清句子的逻辑关系。本句的第一层和第二层可以衔接,第一层可以表示缘由,而第二层表示结果动作,故把第一层译为原因状语从句,第二层译为主句。

 

Tags:湖南师范大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved