导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2013年上海理工大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2013  ★收藏  ✚纠错

Ⅰ.

Directions: Translate the following words or abbreviations into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each.

1、 OPEC

 

2、 CPI

 

3、 HTTP

 

4、 Hubble Space Telescope

 

5、 ultraviolet rays

 

6、 modem

 

7、 GM organism

 

8、 quark

 

9、 carbohydrate

 

10、 El Nino

 

11、 magnetic resonance imaging(MRI)

 

12、 Nikon

 

13 ……此处隐藏18371个字…… 面两个分句是对话题句的补充说明,用“be exemplified by”来连接前后句,表示“(这一点)可由……证明”。

    于若木、沈治平、卢圣栋等中国著名的营养学、生物学、医学专家受聘担任公司的高级顾问。

    本句只有一个话题,主动作词是“受聘”,次要动作词是“担任”。

    本句的“受聘”由被动变为主动,译为“employ”,而“担任”不用译为“act as”,直接用“as”表示即可。

    The company employs many renowned experts in nutriology, biology and medical science, such as Yu Ruomu, Shen Zhiping and Lu Shengdong as our senior consultants.

    本句是被动句,但译为英文要转换为主动句,因为英文中没有“被聘为”这一说法,原文变为英文句式“公司聘用……担任高级顾问”。

 

Tags:上海理工大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved