导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2012年扬州大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2012  ★收藏  ✚纠错

Ⅰ. Translate the following terms into Chinese.

1、 IMF

 

2、 CPI

 

3、 NPC

 

4、 IDD

 

5、 APEC

 

6、 sonnet

 

7、 syntax

 

8、 A-share

 

9、 protagonist

 

10、 transliteration

 

11、 Oedipus Complex

 

12、 Wall Street Journal

 

13、 US dollar appreciation

 

14、 The Proclamation of Emancipation

 

15、 The United Nations Security Council

 

 

Ⅱ. ……此处隐藏11906个字…… 脑那样复杂,它就能与人脑旗鼓相当,完成人脑所能做的一切。

    本句的话题句是“倘若电脑能像人脑那样复杂”,表示条件假设,说明句是“它就能与人脑旗鼓相当,完成人脑所能做的一切”,包含“旗鼓相当”和“完成”两个说明词。

    “旗鼓相当”表示“不相上下”,用“be equivalent”表示,意为“(价值,数量,能力,意义上)相等的,相同的”。

    If it could be made as complex as a human brain, it could be equivalent to a human brain and do whatever a human brain can do.

    “倘若电脑能像人脑那样复杂”,结合上一句,本句的隐含语义是“电脑若能造得和人脑一样复杂”,而不是“电脑像人脑”,不能译为“it is like brain”,“制造”这个动词不能忽略,译为“it could be made as complex as a human brain”。

 

Tags:扬州大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每日答
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved