Ⅰ
Translate the following terms into Chinese
1、 UNDP
2、 OECD countries
3、 bailout loans
4、 EBITA
5、 venture capital
6、 telepresence
7、 carbon footprint
8、 forensic medicine
9、 key encryption technology
10、 United Arab Emirates
11、 extradition treaty
12、 seismic monitoring
13、 procrastination
14、 flip phone
15、 Mack Daddy
Ⅱ
Translate the following terms into English
16、大部制
……此处隐藏21794个字…… of poetry and painting, Chinese gardens have been built in the pursuit of "being constructed with human hand, yet looking like completed by nature itself".
设计序列为明旨——立意——相地——布局——理微——余韵。
翻译“设计序列为”时,可以按照原文将其译为主系表结构“the sequence of design is...”,也可以像参考译文一样加入动词“follow”;一句话乃至一个表达、一个词语的翻译都不是唯一的,灵活运用各种翻译技巧,恰当地表达出原文含义便达到了翻译的目的。
The design follows the sequence of "defining the purpose, making clear of the conception, exploring the location and its surroundings, designing the overall layout, dealing with details and adding a lingering charm".
2014年北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案
您可能感兴趣的试卷
- 2017年四川大学金融硕士(MF)金融学综合真题试卷及答案(含解析)
- 2012年 南京大学金融学硕士联考(MF)金融学综合真题及答案
- 2016年中央财经大学金融学硕士联考(MF)金融学综合真题及答案
- 2018年上海财经大学金融学硕士联考(MF)金融学综合真题及答案
- 2018年复旦大学金融学硕士联考(MF)金融学综合真题及答案
- 2012年中国矿业大学翻译硕士汉语写作学位MTI考试真题及答案
- 2012年燕山大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案
- 2012年华东师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案
- 2014年湖南师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案
- 2012年西南大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案