导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2013年北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2013  ★收藏  ✚纠错

 

Translate the following terms into Chinese
1、 IAEA
 
2、 UNICEF
 
3、 Iron-deficiency anemia
 
4、 sandwich generation
 
5、 hydrocarbon compounds
 
6、 eutrophication
 
7、 wind turbine
 
8、 temperate ecosystems
 
9、 depleted nuclear fuel
 
10、 genome
 
11、 nanotechnology
 
12、 marginal cost
 
13、 discount market
 
14、 LDC
 
15、 eye candy
 
 

Translate the following terms into English
16、页岩气
 
……此处隐藏19273个字…… ;   地上的路有通衢,有歧路,有大路,有小路,有暂时的路,有永久的路。
    这句话中的“通衢”是理解的难点,“通衢”出白汉代班昭的《东征赋》:“遵通衢之大道兮”,指的是四通八达的大道,因此译为broad and even roads(宽阔平稳的道路)。
    In this world there are broad and even roads, branch roads, main roads and side roads, as well as temporary roads and permanent roads.
    任何道都有起始与终结,按道(方法)走道(道路)的人将很快到达。
    这句话包含了两层含义:路有起点和终点以及按照道走路将能到达目的地,因此翻译为两个句子;其次“walking along a road in a correct way”做主语时,需要使用谓语“will lead us to”,其中的lead to不能省略。
    Every road has a beginning and an end. Walking along a road in a correct way will soon lead us to the destination.
 
 

Tags:北京外国语大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved