Ⅰ.
Translate the following terms into Chinese
1、Yogi
2、SPCA
3、Geneva Convention
4、House of Commons
5、horoscope
6、sleep debt
7、AU
8、Kuala Lumpur
9、a potluck supper
10、IMF
11、eye-service
12、A Clockwork Orange
13、All Souls' Day
14、abusive translation
15、speak in tongues
Ⅱ.
Translate the following terms into English
16、双赢
17、物流
……此处隐藏12948个字…… ;(3) Up to three articles will be selected as winners each year. A certificate and a cheque of HK $3,000 will be awarded to each winning entry.(4) 论文奖评审委员会由中国大陆、港、澳、台地区从事翻译研究的知名学者组成。
“Greater China”意为“大中华地区”,又称“大中华区”,所指的地域包含中国大陆、香港、澳门以及台湾。有时,也会包括有许多华人居住的新加坡;或是泛指有华人居住及活动的地区。
(4) The adjudication committee consists of renowned scholars in Translation Studies from Greater China.
(5) 参选论文恕不退稿。
译文中这句话使用了被动句,避免使用人称代词,更能体现这篇公告语言的正式。
(5) Articles submitted will not be returned to the candidates.