导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 语言类 > 翻译考试

2018年上半年翻译资格考试三级笔译实务真题及答案(含解析)

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2018  ★收藏  ✚纠错

Section 1 English-Chinese Translation
Translate the following passage into Chinese.
1、Improved human well-being is one of the greatest triumphs of the modem era. The age of plenty has also led to an unexpected global health crisis: 2 billion people are either overweight or obese. Developed countries have been especially susceptible to unhealthy weight gain. However, developing countries are now facing a similar crisis. Obesity rates have peaked in high income countries but are accelerating elsewhere. The combined findings of the World Health Organization and the World Bank showed that in 2016 Asia was home to half the world's overweight children. One quarter were in Africa. This crisis will test the political resolve of govern ……此处隐藏19807个字…… 量进行对比,可合并成一句。⑥句中提到今年需求量下降的原因,可将原因提到句首翻译。
    3.句联系紧密,句是句“国际煤炭价格压低”的表现之一,而句前面则是这一现象的原因,因此可把两句合并成一句来译,将句处理成句的伴随状语,用with引导。
 
 

Tags:翻译资格考试 三级笔译实务 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每日答题”2019
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved