导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 语言类 > 翻译考试

2005年5月英语翻译三级笔译实务试卷及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2010以前  ★收藏  ✚纠错

  英译汉

  第1题、The importance of agriculture cannot be overstated. Mom than 50 percent of the world's labor force is employed in agriculture. The distribution in the early 1980s ranged from 67 percent of those employed in Africa to less than 5 percent in North America. In Western Europe, the figure was about 16 percent; in Eastern Europe and the Soviet Union, about 32 percent; and in Asia, about 68 percent. Farm size varies widely from region to region. Recently the average for Canadian farms was about 186 ha (about 460 acres) per farm, and for U.S. farms, about 175 ha (about 432 acres). The average size of a single landholding in the Philippines, however, may be somewhat less than 3.6 ha (less than 9 acres), and in Indonesia, a ……此处隐藏17740个字…… ,也可将状语置于主语之前,英语中状语的位置则富于变化,但较长的状语则往往放在句首或句末(见本句译文)。因此,译文中的结构是主谓宾状,其中谓语是obtain information 和 make contacts;状语是from(telephone,telegram, fax or the Internet)and…with other parts of the country and the world through telephone,telegram, fax or the Internet。 6.由于缺医少药状况得到根本改变,人民群众的健康水平大幅度提高。西藏人均预期寿命由二十世纪五十年代的35.5岁增加到现在的67岁。The Tibetan people's health has also improved substantially, because the situation featuring a lack of both doctors and medicine has changed fundamentally.The average life expectancy of the Tibetan people has increased from 35.5 years in the 1950s to 67 years presently. [分析] 用词选词采分点。 “缺医少药状况”译为:the situation featuring a lack of both doctors and medicine“人均预期寿命”译为:the average life expectancy

Tags:翻译三级笔译实务 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月29
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved