导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 语言类 > 翻译考试

2014年度下半年翻译三级口译实务真题及答案(含解析)

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2014  ★收藏  ✚纠错

Part Ⅰ
Listen to the following dialogue and interpret it as required. 
After you hear a sentence or a short passage in Chinese,
 interpret it into English by speaking into the microphone. 
After you hear a sentence or a short passage in English,
 interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal.
 You may take notes while you are listening. You will hear& ……此处隐藏28942个字…… ;:这句话同样需要考虑英语的逻辑搭配。严格来讲,“立顿”是一个茶叶品牌,而“‘立顿’红茶”只是这个品牌下的一个产品,所以翻译的时候可以把“红茶”二字去掉。
    3.本段要抓住的关键词:不可或缺(可以记录为:*),三分之一(可以记录为:1/3),饮茶,最大的茶叶消费国之一,立顿,全球第一大茶叶品牌。
    段落4
    1.“中国虽是茶的故乡,但现在还缺少国际品牌。”
      这句话翻译时需要注意不要把although和but用在同一个句子里。“国际品牌”也可直译为international brand。
    2.“喝茶的人士”:可以利用英语的特点将“喝茶”这个动词和“人士”这个名词结合起来,译为tea drinkers。类似的表达还有“使用电脑的人”译为computer users,“热爱音乐的人”译为music lovers等。
    3.本段要抓住的关键词:缺少(可以记录为:-),国际品牌,了解,机会,交流,获益良多。
 

Tags:翻译三级 口译实务 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月2
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved