导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 语言类 > 翻译考试

2004年11月英语翻译三级笔译实务试卷及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2010以前  ★收藏  ✚纠错

  英译汉

  第1题、A few weeks back, I asked a 14-year-old friend how she was coping with school. Referring to stress, she heaved a big sigh and said: "Aiyah, anything bad that can happen has already happened." Her friends nearby then started pouring out their woes about which subjects they found hard, and so on. Pessimism again, in these all-too-familiar remarks about Singapore's education system, widely regarded as too results-oriented, and I wonder why I even bothered to ask. The school system of reaching for A's underlies the country's culture, which emphasizes the chase for economic excellence where wealth and status are must-haves. Such a culture is hard to change. So when I read of how the new Remaking Singa ……此处隐藏16746个字…… cent annually through to 2013,creating 40 million jObs. [分析] 基本素质采分点。 “旅游业”应译为:tourism(观光旅行;旅游事业,旅游业)。gross domestic product (GDP) 国内生产总值;专有名词要用公认的名称来译,类似的还有:gross national product(GNP)国民生产总值。 理解表达采分点。 本句采用的是并句技巧,把汉语中的四个语言单位合译成英语的一个句子,其中最后一个汉语语言单位(并创造4,000万个就业机会)在英语中用分词短语(作伴随状语)来表示。 4.旅游的间接效益更大,估计创造了1,840亿美元的经济活动,以及5,400万个就业岗位。The indirect effects of tourism are even greater,accounting for an esumatea US$184 billion of economic activity and contributing to some 54 million jobs. [分析] 理解表达采分点。 本句采用并句技巧,把原文的后两个单句译为一对并列的分词短语作伴随状语:accounting for…and contributing to… 5.新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。New airlines and bus companies have emerged,and competition has cut the cost of travel. [分析] 理解表达采分点。 本句采用并句技巧,把原文的两个单句译为一个并列句。

Tags:翻译三级笔译实务 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月29
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved