导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 语言类 > 翻译考试

2015年度上半年翻译三级口译实务真题及答案(含解析)

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2015  ★收藏  ✚纠错

Part Ⅰ
Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese,
 interpret it into English by speaking into the microphone. After you hear a sentence or a short passage in English,
 interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. 
You will hear the&nbs ……此处隐藏28784个字…… nbsp;on, call for, require, need等。而“全球意识”可译为global/international awareness,也可译为global perspective/viewpoint。例如,此句可译为Resolving global issues calls for global cooperation, while global cooperation requires a global perspective。
    2.“我们两国有着不同的历史背景、社会制度、文化传统和经济发展水平,如果我们能够认同并宽容这种差异,相互理解就并非难事,就容易形成全球共识。”
    这句话很长,做笔记时可按这样的路径标识:不同—宽容—共识。可分开翻译成两三句英文。“宽容”为tolerate/accommodate,“共识”为consensus,可以根据路径标识,采用不同于参考翻译且自己常用的句式进行试译。
    3.本段要抓住的关键词:全球合作(可以记录为:〇合),全球意识,历史背景,社会制度(可以记录为:s sys),文化传统,经济发展水平是,认同,理解,全球共识。
 

Tags:翻译三级 口译实务 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月2
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved