导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 语言类 > 翻译考试

2017年度上半年翻译三级口译实务真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2017  ★收藏  ✚纠错

Part Ⅰ
Listen to the following dialogue and interpret it as required. 
After you hear a sentence or a short passage in Chinese, 
interpret it into English by speaking into the microphone. 
After you hear a sentence or a short passage in English,
 interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. 
You may take notes while you are listening. You will hear& ……此处隐藏27350个字…… dquo;:除了译为direct air link,也可译为direct flight和non-stop fight。
    3.本段要抓住的关键词:感谢,邀请,增进,友谊,合作,机遇,平台,45年前,现在,132个,直航,3000人,一年,一天。
    段落4
    1.“大型贸易代表团”:也可译为a large trade delegation。
    2.“北京和蒙特利尔开通直航,也使中国同加拿大尤其是蒙特利尔之间的经贸合作与人文交流更加便利。”
    这种长句的翻译要注意句式的结构,以及各要点之间的关系。原句的逻辑是“A事件的发生促进了B结果的发生”,所以英语句式可以直接采用A facilitates B或A helps B的结构。然后确定主语的核心词是“直航”,宾语的核心词是“经贸合作与人文交流”。最后将其他信息以介宾短语的方式与核心词相连接,所有信息就会比较完整、流畅。
    3.本段要抓住的关键词:感谢,市长,贸易代表团,访华,直航,经贸合作,人文交流,共同努力,中加关系,光明未来。
 
 

Tags:翻译三级 口译实务 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月2
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved